Warunki sprzedaży i dostawy

§ 1 Zawarcie umowy

(1) Sprzedaż i dostawy Schick Gruppe GmbH + Co KG, Schick GmbH + Co KG i Schick Technik GmbH odbywają się wyłącznie na podstawie niniejszych Warunków sprzedaży i dostawy. Ogólne warunki kupującego nie mają zastosowania, nawet jeśli nie sprzeciwimy się im wyraźnie.
(2) Nasze oferty są niewiążące. Umowy są zawierane tylko wtedy, gdy potwierdzimy zamówienie na piśmie.

§ 2 Zakres obowiązku świadczenia

(1) Nasze potwierdzenie zamówienia jest decydujące dla zakresu zobowiązania do wykonania świadczenia.
(2) Informacje zawarte w katalogach, broszurach, okólnikach, reklamach, ilustracjach i cennikach nie określają jakości przedmiotu dostawy, chyba że zostały wyraźnie uwzględnione w potwierdzeniu zamówienia. Dane techniczne zawarte w dokumentach pisemnych, takich jak rysunki techniczne, projekty i propozycje, muszą zostać sprawdzone przez klienta przed ich przyjęciem i użyciem. To samo dotyczy ustnych propozycji, ustnych porad i dostarczonego oprogramowania.
(3) Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w zakresie świadczenia i odstępstw od treści dokumentacji technicznej, o ile nie są one niekorzystne dla klienta.

§ 3 Ceny

(1) Podane ceny są cenami netto loco fabryka lub oddział plus VAT, bez opakowania, frachtu, opłat celnych i ubezpieczenia.
(2) Jeśli koszty nabycia lub wytworzenia dostaw i usług o uzgodnionym terminie dostawy dłuższym niż sześć tygodni od zawarcia umowy wzrosną (w szczególności w wyniku wzrostu kosztów robocizny lub materiałów), będziemy uprawnieni do podwyższenia ceny, o ile spowoduje to wzrost naszej ceny kosztu przedmiotu dostawy.

§ 4 Płatności

(1) Płatności należy dokonywać natychmiast w kwocie netto.
(2) Kompensowanie lub dochodzenie prawa zatrzymania jest możliwe tylko w przypadku klienta z bezspornym lub prawnie ustalonym roszczeniem.

§ 5 Czas dostawy, opóźnienie w dostawie

(1) Termin dostawy podany w potwierdzeniu zamówienia ma decydujące znaczenie dla czasu dostawy.
(2) Terminy dostaw zostaną odpowiednio przedłużone, jeśli klient nie wypełni swoich zobowiązań do współpracy w odpowiednim czasie lub jeśli tymczasowo nie będziemy w stanie dotrzymać uzgodnionego terminu z powodu siły wyższej lub innych zdarzeń, za które nie ponosimy odpowiedzialności.
(3) Jesteśmy upoważnieni do dokonywania dostaw częściowych.
(4) Termin dostawy uznaje się za dotrzymany, jeśli przedmiot dostawy opuścił naszą fabrykę/magazyn przed jego upływem lub jeśli klient został powiadomiony o naszej gotowości do dostawy przy odbiorze.
(5) W przypadku zwłoki w wykonaniu dostawy klient może wyznaczyć nam na piśmie rozsądny termin dodatkowy, nie krótszy niż cztery tygodnie, z zastrzeżeniem, że po jego upływie odrzuci naszą dostawę. Po bezskutecznym upływie okresu prolongaty klient będzie uprawniony do odstąpienia od umowy lub żądania odszkodowania. Jeśli klient zażąda odszkodowania, będzie ono ograniczone do typowo przewidywalnej szkody, chyba że jesteśmy winni umyślnego działania lub rażącego zaniedbania.

§ 6 Przeniesienie ryzyka/wysyłka

(1) Jeśli przedmiot dostawy jest wysyłany do klienta lub jeśli dostawa jest realizowana ex works, ryzyko przypadkowej utraty i przypadkowego pogorszenia przedmiotu dostawy przechodzi na klienta w momencie dostawy do spedytora, ale najpóźniej w momencie opuszczenia fabryki lub magazynu, niezależnie od tego, czy wysyłka odbywa się z miejsca realizacji i kto ponosi koszty frachtu. Jeśli przedmiot dostawy jest gotowy do wysyłki, a wysyłka lub odbiór są opóźnione z przyczyn, za które nie ponosimy odpowiedzialności, ryzyko przechodzi na klienta z chwilą otrzymania powiadomienia o gotowości do wysyłki. Będziemy ubezpieczać przedmiot dostawy wyłącznie na podstawie pisemnej umowy.
(2) O ile klient nie określił inaczej, sposób wysyłki zależy od naszego uznania. Nie jesteśmy zobowiązani do wyboru najkorzystniejszego sposobu wysyłki.
(3) Na żądanie dostarczamy gazy techniczne w pojemnikach zwrotnych. Pozostają one naszą własnością i będą udostępniane klientowi wyłącznie w celu opróżnienia materiału wypełniającego. Klientowi zabrania się wykorzystywania ich do jakichkolwiek innych celów. Klient ponosi odpowiedzialność za uszkodzenie lub utratę, a także niewłaściwe użycie tych pojemników. Klient musi opróżnić pojemniki tak szybko, jak to możliwe i zwrócić je do naszego miejsca dostawy w uzgodnionym okresie bezczynszowym, z opłaconym transportem i bez opłat. Czynsz będzie naliczany za każdy dodatkowy dzień zgodnie z naszym aktualnym cennikiem. Po upływie 12 miesięcy pojemniki nie będą już przez nas odbierane. W takim przypadku należy zwrócić pierwotną cenę. Pozostała zawartość po zwrocie pojemników zwrotnych nie podlega zwrotowi.
(4) Do transportu stosuje się ustawowe przepisy transportowe,
w szczególności ADR i RID w odpowiedniej aktualnej wersji.

§ 7 Gwarancja

(1) Jeśli dostarczony przedmiot ma wadę, według własnego uznania usuniemy wadę lub dostarczymy przedmiot wolny od wad.
(2) Okres przedawnienia roszczeń z tytułu wad przedmiotów dostawy, które nie są zwykle używane w budynkach, wynosi 1 rok od otrzymania przedmiotu dostawy przez klienta.
(3) Nie ponosimy odpowiedzialności za wady materiałowe przedmiotów używanych. Niniejsze wyłączenie odpowiedzialności nie ma zastosowania do roszczeń z tytułu szkód spowodowanych umyślnie lub w wyniku rażącego niedbalstwa lub uszczerbku na życiu, ciele lub zdrowiu, za które ponosimy odpowiedzialność.
(4) Obowiązki Nabywcy w zakresie kontroli i powiadamiania o wadach reguluje § 377 HGB (niemieckiego kodeksu handlowego).

§ 8 Zastrzeżenie własności

(1) Dostarczony towar pozostaje naszą własnością do momentu całkowitego uregulowania wszystkich roszczeń wynikających ze stosunków handlowych z klientem. Klient jest upoważniony do dysponowania dostarczonymi towarami w ramach zwykłej działalności gospodarczej.
(2) Zastrzeżenie własności obejmuje również pełną wartość produktów powstałych w wyniku dalszego przetwarzania, przy czym jesteśmy uważani za producenta. Jeśli w przypadku dalszego przetwarzania z towarami osób trzecich, ich prawo własności pozostaje, nabywamy współwłasność proporcjonalnie do wartości fakturowych tych towarów.
(3) Klient niniejszym ceduje na nas jako zabezpieczenie roszczenia wobec osób trzecich wynikające z odsprzedaży w całości lub w wysokości naszego udziału we współwłasności (ust. 2). Przyjmujemy cesję. Klient jest upoważniony do dochodzenia tych roszczeń w naszym imieniu do czasu odwołania lub zawieszenia płatności na naszą rzecz.
(4) Jeśli wartość zabezpieczeń, do których jesteśmy uprawnieni, przekracza zaległe roszczenia wobec klienta o więcej niż 10 %, na żądanie klienta zwolnimy wybrane przez nas zabezpieczenia.

§ 9 Obowiązek monitorowania produktu i ostrzegania o produkcie

(1) W celu ochrony użytkownika końcowego przed zagrożeniami, które mogą wynikać z naszych produktów, klient musi przestrzegać produktów pod względem bezpieczeństwa. Jeśli okaże się, że produkt stwarza zagrożenie, klient jest zobowiązany do niezwłocznego poinformowania nas o tym fakcie.

§ 10 Zwrot towarów

O ile nie uzgodniono inaczej, przyjmiemy zwrot dostarczonych towarów handlowych, gazów technicznych lub czynników chłodniczych w ciągu 3 miesięcy od dostawy w zamian za notę kredytową, pod warunkiem, że przedmiot dostawy znajduje się w oryginalnym opakowaniu. Nie dotyczy to produktów niestandardowych. Zastrzegamy sobie prawo do naliczenia uzasadnionej opłaty manipulacyjnej za nasze wydatki związane ze zwrotem.

§ 11 Naprawy

Udzielamy gwarancji na naprawy na okres 3 miesięcy od daty dostawy do klienta.

§ 12 Tajemnice handlowe

Plany, rysunki i inne dokumenty techniczne dostarczone klientowi pozostają naszą własnością nawet po zakończeniu stosunku umownego. Dokumenty te nie mogą być wykorzystywane, powielane ani udostępniane osobom trzecim bez naszej pisemnej zgody.

§ 13 Eksport naszych towarów

Towary zakupione na eksport mogą być dostarczane wyłącznie do kraju wskazanego przez nas i nie mogą być używane w kraju. Eksport naszych towarów jest dozwolony wyłącznie za naszą pisemną zgodą.

§ 14 Miejsce spełnienia świadczenia, prawo właściwe, miejsce jurysdykcji, klauzula salwatoryjna

(1) Miejscem spełnienia jest Vaihingen/Enz.
(2) Prawo niemieckie ma zastosowanie z wyłączeniem Konwencji Narodów Zjednoczonych o umowach międzynarodowej sprzedaży towarów (CISG).
(3) Miejscem jurysdykcji jest Vaihingen/Enz. Możemy również dochodzić roszczeń wobec Kupującego w jego miejscu prowadzenia działalności.
(4) Jeżeli jedno z powyższych postanowień jest lub stanie się nieważne, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień. Strony zastąpią nieważną klauzulę ważnym postanowieniem, które będzie jak najbardziej zbliżone do zamierzonego celu gospodarczego  

Status Kwiecień 2013 (aktualizacja 2019)

Przewiń do góry